以下內容取自 alexskarsgard.net,

 

 

H: Alexander Skarsgård, welcome!
主持人:Alexander Skarsgård,歡迎.

  

A: Thank you very much.
Alex:非常謝謝你.

  

H:How long have you been back home in Sweden and for how long are you
staying?
主持人:你多久回到瑞典?這次會待多久?

 

A: Since Saturday and I’m leaving tomorrow.
Alex:從星期六開始,我明天會離開瑞典.

 

H: What is the first thing you do when you get back to Stockholm?
主持人:你回到Stockholm的第1件事是做什麼?

 

A: Head straight to mom’s.
Alex:頭一件事就是去探望媽媽.

 

H: Does she have something specific she always cooks for you when you get
back home?
主持人:當你回到家時,她會為你煮什麼特別的菜嗎?


A: Yes, actually. She usually cooks pork-pancakes.
Alex:會啊.她通常會煮豬肉鬆餅.(還是餡餅??).

 

H: Really?!
主持人:真的?!

 

A: Yeah.
Alex:對啊.


H: Is it because you like it or because she thinks you like it?
主持人:這是因為你喜歡豬肉鬆餅還是她覺得你喜歡?

 

A:Uhm.. no it’s because I do like it. Sometimes I even call her a couple of
weeks before I get back and say “Hey, I get back on the 23rd and…”
Alex:嗯.....不是,因為我真的喜歡豬肉鬆餅.有時候我會在我回去幾個星期
前先打電話給她,我會說"嘿,我23號會回去,然後....."

 

H: Put the pork pancakes in motion…
主持人:來做個豬肉鬆餅吧....

 

A: Yeah, kill the pig… well, yeah that is usually the first thing I do.
Alex:沒錯,殺掉一隻豬.....嗯,這通常是我做的第1件事.
(Alex很好笑.....XDD)

 

H: Metropia opens here in a couple of weeks and , eeehh, is this the first
time you do a voice to an animated movie?
主持人:Metropia 幾個星期前在這裡上映,這是你第1次為動畫片獻聲嗎?

 

A: Uhm…..yes. It is!
Alex:嗯...是的.

 

H: How do you do this? It seems really difficult to me!
主持人:你是怎麼辦到的?對我而言,這看起來似乎很困難!

 

A: Well, I’ve done some sort of dubbing before. It was something American
that was being dubbed to Swedish. And it was more about following structured
timeframes and following another person’s lips so that what I said in Swedish synched to that.
Alex:嗯,我之前做一些配音的工作.那有點像是瑞典人幫美國人配音那樣.
然後它是根據時間軸加上人的嘴形,這樣我說瑞典話的才能跟它同步.

 

With Metropia we did the voices before, eehhh…and it’s not really an animate the movie. It’s pictures that they have and then they animate the moves. But long before they did that it was just me and Tarek, who is the Director, in a studio similar to this and we had a lot of freedom to just play around and have fun with it. We didn’t have to follow any timeframes and had could change things we weren’t happy with.
在我們幫Metropia配音前,嗯.....它其實不算是個動畫片.它只是我們的圖
片,然後我們模擬它變成電影.在很久以前,只有我跟導演Tarek在做,在類似工作室的地方.我們有很大的自由去做我們想做的.那很有趣.我們沒有任何時程表,就想改什麼就改.

 

H: But had you seen anything from it so that you knew approximately how it
would be?
主持人:但你有從中看到什麼嗎?所以你知道它大概是什麼樣的?

 

A:Tarek had shown me a little bit. Ehm, he had explained…. Tarek is a very good friend of mine so I’ve been following this project during several years and heard him talk about it a lot and so….uuhhmmm.. long before that…I mean I’ve always been a fan of the entire project long before Tarek asked me if I wanted to do one of the voices. I mean the way they’ve done it and when you watch the trailer you understand that it’s very very different from anything else. I thought it was totally fantastic concept and the story is too.
Alex:Tarek有跟我提過一點.嗯....他有解釋一些....Tarek是我非常要好的一
個朋友.所以我跟著這個企劃好幾年了.聽著他說相關的事情.......嗯....在很久以前.....我的意思是說,我是整個企劃的粉絲,在很久以前Tarek問我是否想為動畫配音.當他們用這種方式完成這部片,在你觀看的同時,你會覺

得它是不同於其他動畫片.我認為這是一個很棒的概念,整個故事也是如此.

 

H: How much say did you have in creating your character?
主持人:說一下你是怎麼創造這個角色的吧?

 

A: Well..it really was a very creative process in that studio. We had a lot of fun together and talked about the character and if I felt that there was something that wasn’t right we could change it. And I was living in Africa during 7 months while doing another job, that was 2 years ago, so I was only home for a weekend and had only one day to nail this job and this was long before a lot of the rest of the crew was attached to the project and I have one scene with my Dad in the movie  so we did that scene that day and then my Dad got to do the rest of his scenes like 2 months later. And it’s very tricky to do a project like this because you don’t do the scenes together but you do them separately. So I did my lines and then Dad listened to what I’d done and added his lines. And then 2 years later you sit down and watch the whole scene between us… And it’s weird (laughs) because you know that you added your lines two months apart.
Alex:嗯.....這是個非常有創意的過程.我們在一起很開心,聊了很多關於
角色的事.如果我覺得有些事不太對,我們可以修正.我當時在做另一個工作(GK),在非洲待了7個月.那是2年前的事,我回家只有一個星期的時間,而且只有1天能做Metropia.只剩下大部分的人員在跟進這個企劃.這部片裡我跟父親合作只有一場戲.所以我們拍好這段後.父親好像再2個月後拍完他其他的戲份.拍這部片最吊詭的地方就是你們拍同場戲,然後又個別分開完成它.所以我講完我的台詞後,父親聽完後再加入他的.然後過了兩年,你坐下來看著2個人的完整片段.....這真的很奇怪.(笑~~)因為你知道你後來加入的台詞隔了2個月.


H: I actually have some of the scenes you do with your Dad and thought we’

d listen to them.
主持人:事實上我有你跟你父親合作的這場戲,我們應該聽一下.

 

A: You do!! That’s really great…
Alex:真的!!這真是太棒了...

 

 

Cut’s to Metropia soundfiles.
撥放Metropia片段.

 

 

H: Well, that is what it sounds like…the movie Metropia.
主持人:嗯...這聽起來像...電影Metropia

 

A:Yep.
Alex:對啊

 

H:This is the first time you and your Dad are in the same movie?
主持人:這是你第1次跟父親在同一部片合作嗎?

 

A: No it isn’t.
Alex:不過,並不是第1次合作.

 

H: It’s not?
主持人:不是嗎?

 

A: Ehmm… by the way, that is some background check you’ve done on my

life.Always fun to find out…
Alex:嗯....話說回來,你有做一些我的背景調查,總是會發現一些有趣的
事.....

  

H: Yeah!
主持人:是的!

 

A: You found out I was living in the computer room and stuff…
Alex:你發現我住在電腦房跟一些東西.....

 

H: Yeah, we know more than you do (laughs)
主持人:是的,我們知道的超過你想像.(笑~~)

 

A: But we were both in “Åke och hans värld”. You had a soundclip from that movie and I did it when I was 7. Ehm, Dad played a sleazy neighbour of someone. (laughs) That’s as I remember it. But the thing was that we didn’t have any scenes together in that so we have been in the same movie before. I also had a tiny part in a thing in Denmark we did some 10 years ago but that was like 20 seconds together so, ehm, this is the first bigger thing where we actually have a scene together.
Alex:但我們都有在Åke och hans värld演出.你有那部片的聲音檔,那是我7
歲時拍的.父親演一個髒髒的鄰居.(笑~~)這是我當時記得的.但是我們之前並沒有在同一部片演對手戲.10年前我也有在一部丹麥電影演一個小角色.但是大概只有20秒的戲是跟父親在一起.所以,嗯...這是比較重要的

事,第1次我跟父親都在同一場戲裡有比較多的戲份.

 

H: But in this you weren’t even in the same place to do it.
主持人:但即使是這場戲,你們還是在不同地方完成的.

 

A: No, it’s ironic and funny at the same time. The first job we get to be in together and we shoot our scene 2 months apart. But it was awesome to watch it because I did my parts 2 years ago. Dad did his 2 months later and heard what I’d done so he could listen to it and…
Alex:不.這是諷刺又好玩的地方.第1次工作我們在一起,然後我們個別拍
攝我們的部份隔了2個月.但它看起來很棒.因為我的部分是在2年前做的.父親在2個月後完成他的,然後他聽到我念的台詞,所以他可以聽著它然後....

 

H: React to what you had done…
主持人:反應出你要做的.....


A: Yeah, so he had that to work from. And I watched the movie for the first time…it’s been screened at different festivals all over. Tarek has been travelling like a maniac for half-a-year now and I was staying in Shreeveport in Louisiana while shooting a movie there up to a month ago and Tarek was at a film festival in Austin in Texas. So I flew over there and that’s when I first got to watch the entire movie. And it was very surreal to finally see it 2 years after you did your lines in a studio and then all of a sudden you’re watching it on a big screene… And above all that scene with my Dad was very hard to watch.

Alex:是的.所以他是這樣工作的.然後當我第1次看到這部片..... 它已經在各地不同的影展放映了.Tarek像瘋子一樣有半年的時間都在旅行.一個月前Tarek到德州的Austin參加影展,我正在路易斯安那的Shreeveport拍攝電影.所以我飛到德州,那是我第1次看完整部片.這真是超神奇的,2年後,終於看到你在工作室說的台詞,只是你看的是大螢幕......由其是我跟父親的對手戲,終於可以看到了.

 

H: Alexander, you are going to be with us all the way to 1 o’clock and we’re going to start pulling questions out of our question boxes. You seem a bitworked up about all this…
主持人:Alexander, 你要跟我們待到1點.我們等會從我們的問題箱裡抽出問
題問你.你似乎對這個感到有點激動.....

 

A: I’m terrified!
Alex:嚇到我了!

(Alex os :有種誤上賊船的感覺....... =.=+)


H: But I can assure you that it’ll be just fine and soon I’ll show you that it’s just going to be great.
主持人:但是我可以保證這很簡單,而且這會很棒.

 

A: Yeah….?
Alex:是...嗎?
(Alex os :要是問奇怪的八卦,就翻桌了喔....)

 


Cuts to a song…
撥放歌曲....


H: That was Scarlett Johansen and the Relator The time is 20 past 12 and we’

re here with Alexander Skarsgård who now is going to draw a question…
主持人:這是史嘉蕾嬌涵森的Relator,現在時間是12點20分,我們正在訪問
Alexander Skarsgård,現在將要開始問問題了....

 

A: Yes?
Alex:好的?

 

H: Open a box and draw a note…
主持人:打開箱子拿出一張紙條....

 

A: Anyone I want or??
Alex:隨便拿...還是的?
(好像在玩真心話大冒險喔....XDD)

 

H: Yep.
主持人:是的.

 

A: I think this is really freaky… I’m not kidding.
Alex:我真的覺得很怪.....我不是在開玩笑.
(Alex的反應好好玩....XDD)

 

H: You do? Give the note to me. I’ll read it.
主持人:真的嗎?把紙條給我,我會念出來.

 

A:Ok…
Alex:Ok...

 

H: I’ll read it. No peaking again like you just did! Well, whatever. This is a question that Birgit Friggebo (Swedish ex-politician) got in 1997.
主持人:我要唸了喔.No peaking again like you just did!嗯,不管怎麼說.這個
問題是Birgit Friggebo(前瑞典政治家)1997年說的.
(No peaking again like you just did不能再攀上巔峰就像你所做的??不知道是什麼意思,是指成就很大,前
無古人後無來者嗎??)

 

看完整篇訪問後才發現,每個來接受訪問的名人會從問題箱抽出問題問他,最後也請受訪者寫下問題投入問題箱.所以Alex的問題是瑞典前政治家寫下的問題.

 

What does the letter you get say?
你的信說什麼呢?


A: The letters??!
Alex:信??!

 

H: Yes. I think we are going to interpret this as the fan letters…I guess
you get a lot of those.
主持人:是的,我想我們要解釋這個當做是粉絲的來信....我猜你收到很多.
(其實這段我看不懂,前瑞典政治家跟粉絲的信有什麼關係?)

 

A: Oh, well yeah. Uhm… (laughs) well, they’re really not that spectacular.Most of the time. It’s usually a photo they want signed or something likethat. And sometimes there’s a gift too.
Alex:喔...是的.呃....(笑~~)它們沒有這麼壯觀啦,在大多數情況下.通常是他們想要簽名的照片或是
類似的東西.有時候也會有些禮物.
(所以要不是航空郵資這麼貴,真應該寄些其他東西給Alex簽名.老是簽照
片多無趣呀....)

 

H: What kind of gifts do you get?
主持人:你收到哪種禮物呢?

 

A: In the States I usually get Swedish stuff. They know I’m Swedish so it’s
often things like Sweden’s national team’s soccer sweater….eeehhmmm…
Alex:在美國,我東西收到跟瑞典有關的禮物.他們知道我是瑞典人,所以蠻
常收到瑞典國家足球隊的衣服.....嗯....

 

H: Like they went to IKEA and got you some lingonberry jam?
主持人:就像他們去IKEA會買越橘果醬給你那樣嗎?
(吃瑞典肉丸要加奶醬跟越橘果醬,有點甜有點鹹,非常奇妙的搭配....)

 

A: Yeah. But they … yeah… but it can even be like green and white Bajen-scarves they dug up somewhere and stuff like that, that a girl from like Kentucky sent me.
Alex:對啊.但是他們.....嗯....但也有像是綠白相間像是Bajen的圍巾,她們從
某個地方找到類似的東西,有個女孩從Kentucky送這個給我.


H: So cute!!!
主持人:這麼可愛!!!

 

A: Yeah, it is very flattering. It really is very cute and I’ve got no idea how they get hold of it.
Alex:是啊.這真是令人受寵若驚.這真的很可愛.我都不知道她們怎麼拿到
這些東西的.

 

H: Do you reply to the letters?
主持人:你有回信給她嗎?

 

A: Yes, I do. I do. I mean I don’t sit and write “Dear Tiffany…” I don’t do that. But I sign photos and send back and stuff like that. If that’s whatthey want. Of course I do that.
Alex:有啊.我有.我的意思是我不會坐下來寫"Dear Tiffany…"我不會這樣
做.但我會寄簽名照給她類似這樣的事.如果這是她們想要的,我當然會這樣做.
(Alex你不用寫信回來,你只要挑個時間來台灣走走就好了....)

 

H: how does it feel to have a lot of fans?
主持人:對於有這麼多粉絲,你有什麼感覺?

 

A: It feels pretty good. But it’s like they said in the intro before and the reason why I quit acting when I was 13 years old. I had a very rough time. I did a thing called “The dog that smiled” for Swedish TV in -89 and since I’m so old this was long before there was 2000 channels on TV and long before Internet, so whatever was on TV everyone watched. You know since there was only 2 channels people saw what was on… Not because I want to undermine the quality of that production but…(laughs)..but I know there was a lot of people who saw it on TV and I had a very hard time handling this. I mean the attention because it happened from one day to another and all of a sudden…
Alex:感覺很好.但有點像之前介紹提到我為什麼在13歲時停止演戲的原
因.我有段非常難熬的時期.在1989年我拍了一個電視劇叫Hunden som log(The Dog That Smiled).以前不像現在有2000個電視頻道跟網路.你知道只有2個電視頻道,大家會看......並不是我想要破壞良好的基礎(??).....(笑~~)我知道很多人會看電視,我覺得那個時候去掌握它是很困難的.我是指眾人的關注,因為它就像有天忽然發生這樣.

 

H: But how old did you say you where? 14?
主持人:但那個時候你多大?14歲?

 

A: No I was 13 in 1989… And that is a hard age in itself. I was a kid on the way to becoming a man with growing limbs a tad clumsy and uncomfortable in my body and… Oh and by limbs I mean legs and arms.. nothing else…My penis was still very very tiny…
Alex:不,1989年的時候我13歲....本身就是一個很難熬的年紀.我正處於男
孩轉變為男人的成長期,我的四肢正在發育,有點笨拙跟身體上的不舒服....喔我說的四肢是指腿跟手....沒有其他的....我小弟弟也非常非常小.....
(唔~~~為什麼忽然冒出這句XX非常小呀??成長中的青少年都很擔心自
己的尺寸嗎??    

(._.?)

 

But it was a tricky age and hard trying to find your identity as it was. And then if you add being in the spotlight like that and read about yourself in magazines and hearing people talk about you in the media or people giggling behind your back was just making me very paranoid. It was so hard for me to handle all of it. And that’s when I felt – wait – if this is how it feels and how it’s going to be, then I don’t want to be part of it anymore.
那是一個很難熬的年紀,而你正努力去尋求自我.然後如果你發現自己成
為鎂光燈下的焦點,看到自己的新聞在雜誌上,聽到人們在媒體上談論你,或是人們在你背後笑著說話,這些都讓我變得像偏執狂一樣.去面對這些,這對我來說真的很困難.然後當我感覺到--等等--如果是這種感覺以及它將來會如何,我不想成為其中的一部分.

 

H: But did you find a strategy to handle it now?
主持人:但你現在發現掌握的絕竅了?

 

A: No but the difference back then was..Oh, and my parents were enormous back then. They were so supportive back then. Both Mom and Dad. They said“It’s a tough business and if you don’t feel from the bottom of your heartthat this is what you want to do, that this is the only thing in the who world you want to work with, it really is better that you do something else.Because it is a hard business, there’s no denying that.”
Alex:不,並沒有什麼不同....喔,我父母當時一直給與我很大的支持,父親跟
母親都是.他們說"這是辛苦的工作,如果你沒有衷心的認為這就是你想要做的,這是世界上你唯一想要做的事.那你去做其他事會比較好.因為這真的是很辛苦的工作,沒有必須去否認它."

 

And that is something I’m very grateful for today, them saying that, because it allowed me to find my way back on my own terms. For 7 years I did something different. I moved to Leeds, did my military duty in Sweden, just fooled around and got a distance from all of it all. And then when I was 20 I felt that I missed acting very much.
這些事我到今天都還深懷感激.他們說的那些話,允許我走自己路.有7年
的時間我做不同的事.我搬到Leeds,加入瑞典軍隊服役....就是到處閒晃想遠離那一切.後來當我20時,我發現我非常想念表演.

 

H: You’re legs and arms had grown…
主持人:你的手腳都長大了...

 

A: Arms and legs were done growing. Penis still very small…But I felt I still wanted to give it another shot before I close that door completely so I applied to an acting school in NY and immediately felt when I started that I had missed acting enormously and that I was doing the right thing. And as far as the attention around it concerns, I just decided that I should feel it was something positive instead. And if someone approaches me for an autograph or is some girl in Kentucky orders a scarf from Hammarby and send it to me in Los Angeles…That is something beautiful and something flattering. I mean that she puts so much time and effort on getting me a gift is something I should feel great about instead of feeling paranoid and
that it’s something negative. I simply learned to feel that it’s great that I can reach out and affect people enough.
Alex:手腳已經長大了,弟弟仍是非常小.... (為什麼又提到這個?瑞典人的幽默我真的不懂...=.=) 但我仍然想要另一個機會,在我
完全確定志向以前.所以我申請了NY的戲劇學校.當我開始演戲時,我發現我真的很想念它,我做了正確的選擇.我決心要用正面的態度去面對.如果有人為了簽名照接近我或是一個在 Kentucky的女孩寄了Hammarby的圍

巾到LA給我....這是很美好的事,這是很令人開心的.我是指她花了這麼多時間精神就為了送禮物給我.我應該覺得欣慰而不是感覺像偏執狂一般,這就是積極正面的想法.我簡單的學會去感覺一切美好的事物,我也能去影響別人.

 

H: I’m a frequent on Internet boards and read a lot of TV sites. And especially
the girls that watch your shows are like “whiiiiiiiii…Alexander Skarsgård”.There like completely crazy for you. You’re like their new favourite aboveanything else in the world. They love you.
主持人:我常在網路上看到很多留言.特別是女孩子們看到你的影集都像
是"啊~~~Alexander Skarsgård"她們為你瘋狂.你就像是她們的最愛,超過世上任何事.她們愛你.


A: Yes, I have done… I never surf into those blogs. There are fansites and stuff
like that. I think if I did that would drive me crazy. One scenario is that I’ll read something negative and that will make me paranoid if like it’s about my acting or how I play a character and it will affect how I do my work. And the other scenario is that I’ll read too much praise and good stuff about me which will lead to my ego exploding. So I don’t think anything good would come 
out of me reading them. I think it’s good for me to stay far away from them. But of course I notice that the Serie is doing well. No doubt about that.
Alex:是的.....我從來沒有看過這些部落格,這些粉絲網站這類東西.我覺得
如果我看了,可能會把自己逼瘋.有些負面的評論,會讓我變得偏執.如果批評像是我的演技或是我演出的角色.這會影響我如何去做我的工作.如果是正面的評價,我看太多讚美我的東西.會讓我過於自負.所以我覺得最好的方法是遠離這些評論.但當然,我注意這些影集評價都很好.無庸至疑的.

 

 

Cue to another song….
播放歌曲

  

H:We’re here with guest Alexander Skarsgård and Lena has written to us with

a question for you. Here’s what she writes:
主持人:我們現在訪問特別來賓Alexander Skarsgård,Lena寫信給我們,她有
一個問題想要請教你.這是她寫的問題:

  

Hi,What’s it like to speak Swedish in True Blood? Do you decide what to say? And why don’t you teach Pam how to speak it better? I’ve seen season 1 and 2 and can hardly understand what she’s saying. Puss from Lena.
嗨,在TB裡說瑞典語感覺是怎麼樣的?是你決定要講什麼台詞嗎?然後為
什麼你不教Pam講瑞典語講好一點呢?我從TBS1到S2都聽不太懂她講什麼.Puss from Lena.
(感覺有點....ooxx,瑞典語有這麼簡單說學就學嗎?!!)

 

A: Hi Lena….
Alex:嗨,Lena...

No seriously, from the beginning it was meant for my character to have a very
strong accent because they wanted him to be exotic. The show takes place in
the American South and the intention was that the viewer from the very start was going to feel that he didn’t belong and was far away from home. But he was still a Viking and I sort of felt that since he is 1000 years old….
不,老實說.從一開始,我的角色有很重的外國口音是因為他們想要他有多
點異國風情.這個影集的發生地是在美國南部,所以它們會希望觀眾從開始覺得他不屬於這裡而且有離開家很遠的感覺.但他仍是一個北歐人,而我覺得既然他已經有1,000多歲的年紀.....

  

A: Yeah, I felt that it would be weird if he had this strong Scandinavian accent.. “Hallåååå, I’m from Sveden…”. You know, he’s 1000 yrs old and has been living in the states for like at least 100 yrs or something like that. So I told them that I’m sure that he’s fluent in English by now along with some other 25 languages and wouldn’t it be sort of cool that since I’m Swedish, my character would mix in some Swedish words every now and then instead of having this strong accent. Because this would still give him the exotic touch. For anyone who isn’t Swedish, otherwise, it would only be his name that would be completely strange but it would make sense if he would talk some Swedish. And well, they bought my idea and started doing that. And then poor Kristin Bauer who plays Pam had to go along with this. And she’s American and doesn’t speak a word of Swedish  so she didn’t have it easy. Because it’s all I have are my expressions in Swedish. But she really rocks!

She thinks it fun but hard and….
Alex:是的,我覺得如果他還是有很重的北歐腔"Hallåååå, I’m from Sveden
…"這會很奇怪.你知道他已經1,000多歲了,而且他住在美國至少100年左右.所以我告訴他們我很確定他現在可以說流利的英文,甚至還會其他25種語言.因為這仍會給他異國風情的感覺.而不是說我是瑞典人,我的角色

三不五時要講一些瑞典語還要帶著很重的腔調.不然這只會變成一個很奇怪的名字.然後他們接受我的想法.可憐的Kristin Bauer飾演Pam,她是美國人,完全不會講任何瑞典語,所以這對她來講一點也不容易.因為我本來就會講瑞典語,但她真是太棒了!她覺得這很有趣,雖然很困難.....

 

H: Are you never tempted to, like, trick her into saying Swedish cursing words
or something really dirty instead of her lines?
主持人:你有想過捉弄她讓她講瑞典語的粗話在她的台詞裡嗎?

 

A: No, it’s actually the other way around. She tries so hard to get me to teach
her something like that. But it’s me who is….
Alex:不.事實上是相反的.她希望我教她這些話,但是這是我......

 

H: You mean, Eric Northman would never do something like that? He would never be that vulgur?
主持人:你是指Eric Northman不會做這些事?他從不會講粗話?

 

A: Yeah, but there was…We did…there was… I mean we did one scene in season 2 with a flashback to the time in Sweden when my character, the Viking, was turned a vampire.  And there’s two complete scenes where only Swedish is spoken. And that was a bit absurd because they left it to me and two other Scandinavian actors to translate the lines since there was nobody else who could do it there and shot the scenes with the director and some 400 crew-member there and they didn’t understand anything of what was said. So there was our golden opportunityto really say whatever the fuck we wanted to without anyone suspecting a thing.But we decided to not run with that…
Alex:是的,但有過....我們有做過....我是指第2季在瑞典拍的一個回憶戲裡
我們有這樣做.當我的角色這個北歐人正要轉變成吸血鬼.有2段戲只講瑞典語.這很扯,因為他們留下我跟另外2個北歐演員去翻譯台詞.沒有其他人可以做這件事.拍這場戲只有導演加上400個工作人員,而且他們完全不知道我們在講什麼.所以我們得到難得的機會,真的可以他X的愛講什麼就講什麼,完全不會被懷疑.但我們最後還是沒有這樣做.....


H: Now it’s time for another note from the boxes.
主持人:現在是時候從箱子裡抽另一張紙條了

 

A: Finally…
Alex:終於.....

 

H: I can see that you’ve been waiting for the next note…
主持人:看得出來你一直在等下一張紙條...

 

A: Yep. Longing for it… Right, I’m not allowed to peak at it..
Alex:是啊.我很渴望它.我不能一直在巔峰上嘛.
(這是呼應第1張紙條嗎? XDD)

 

H: Ben Stiller, Expressen (swedish newspaper) 2009, got this question. Does it
scare you when you think about what the audience will think?
主持人:班史提勒,2009的Expressen(瑞典報紙名)問到,你會害怕觀眾怎麼
看待你嗎?

 

A: Ehh…Yeah. And that’s the reason I try hard no to think about what the
audience will think.
Alex:嗯....會啊.這就是為什麼我努力不去想觀眾的想法.

 

H: How do you avoid doing that then?
主持人:你要怎麼避免呢?

 

A: Eh..I just don’t you know. I try to focus on the work instead and try to be present in the scene I’m doing instead of thinking “in one year when this is out the audience will react to this or that”. If you start thinking like that you’ll be distracted and would completely make me paranoid and…
Alex:嗯....我只是不去...你知道的,我試著去專注在工作上而不是在現場出
席.我用行為代替想法."在一年裡,觀眾的反應是這樣或那樣".如果你開始亂想就會像是你分心然後就會變得很神經偏執.

 

H: Do you often go to screenings of your work? I mean with an audience
attending…?
主持人:你常隔離你的工作?我的意思是說當觀眾出現時.....?

 

A:  Yeah, well, some actors look at the monitor after shooting a scene and sometimes, at what’s called dailies - a rough cut of the day’s work or scenes during the production….ehm, and stuff like that I never watch. I just can’t watch myself during a production. Partly because of the same reason that I don’t think about how an audience will react when it’s out. It would simply be too distracting for me and I’m afraid it would in some way or another affect how I act and my presence in the scenes as well as my spontaneous gut-feelings in  how I decide to the character.
Alex:是的.有些演員會在拍完戲後看著螢幕.所謂的每日拍攝概略.嗯...這
些東西我絕不會去看.我就是沒有辦法在拍攝過程中看著自己.大概是同樣的理由我不去想觀眾看到這個會有什麼反應.這很輕易的就讓我分心.

 

 

 

P3訪問照981112.jpg      

 

 

由於本人實在無能懶惰 ^^||| ,所以以下翻譯取自午夜部落格,全文翻譯在此.

 

H: 你曾經真的被批評過嗎?

 

A: 呃..no…yeah…I know…well, 我曾演出那種完全被批評到不行的作品, 但我從不…記憶是很微妙的因為你總是能否認一些令你覺得不舒服的事. 我很確定我有讀過一些關於我的可怕評論, 我現在坐在這得完全否認. 不, 一切寫到關於我的都是讚美與好事.

 

H: 曾有過關於你的令人厭惡的謠言嗎?

 

A: Yes 當然有. 我很確定. 我打賭有很多關於我的瘋狂謠言在流傳. 但評論這種東西就是這樣, 呃…damn 我現在想不到什麼, 但當然存在許多關於我, 和我的演技的負面評論. 那是當然的.

 

H: 你能從這些繼續前進嗎?

 

A: 呃, 當然讀到負面的很受傷…我的意思是如果只是謠言或是那種東西我不會被影響, 但如果它是…you know 如果它是有關於我如何演戲, 或是有關於某人覺得那場戲演的不好, 或是你的演技很爛等等… you know. 一切都與你想要如何被所有人與每一個人喜愛有關.

 

Outkast song plays…

 

FORTH QUESTION

 

H: Alexander Skarsgård仍與我們在一起. 該是從我們的問題箱中抽出另一個紙條的時候了. 這次你可以選其他箱子.

 

A: 這些箱子不同嗎?

 

H: Yeah, 或許是. 你很快會發現…

 

A: (whispering) Oh god this is hard…

 

H: 誰會贏… Oh, 忘了說Dolph Lundgren在2007年抽過這個問題. 你, Sylvester Stallone 和Jean-Claude Van Damme打架誰會贏?

 

A: Come on! I mean, 我知道 Jean-Claude Van Damme 65歲了吧, 但我想他還能踢腿4公尺高. 我想他會狠狠地修理我.

 

H: Yeah…

 

A: Stallone – 不可能. 答案很容易是Jean-Claude.

 

H: 你仍然看起來像是肌肉發達的男人, 如果我一定要說的話.你今天穿的是T Shirt.

 

A: Yeah, well. 你看過Jean-Claude?

 

H: No, 沒有實際看過.

 

A: No, well 他就像個…像個鰻魚. (我很確定原文有問題…鰻魚的威脅性到底是????)

 

H: 你有鍛鍊體能與身材嗎?

 

A: 不一定. 要視我參與的工作計畫而定.

 

H: 你曾需要為了角色做急速的身形改變嗎?例如增重, 或是減重, 或是這些? 例如, 增加肌肉…?

 

A: 我從未需要, 做De Niro為了Ragin Bull 所作的那種增重50 kilos的事. 但我有過一次…呃… Generation Kill拍了五週, 我們是按照順序拍攝的, 所以我們拍了完整的7集各一小時的影片. 在這五週內, 就像在現實生活中一樣, 你必須跟上一整排的Marines, 他們在卡車被炸後失去食物補給, 所以他們在那段時間體重掉了很多, 因為食物非常缺乏. 他們每個人掉了大約10公斤…Well, 你必須 – 我們的確鍛鍊很多抱持身形, you know 在我們開始前的舉重訓練 – 因此在拍攝中, 我們靠著游泳或是慢跑來減掉一些重量. 那並不是很顯著的體重減輕. 我的意思是, 不像最後快餓死的樣子, 但仍有些改變, 算是很多吧!

 

H: 你考慮過為戲增胖嗎?

 

A: 嗯… Yeah. 我想很難. 我, 或是我們整個家族新陳代謝都很快, 所以我… 如果不健身體重就會下降, 變得很瘦. 我的自然體態是偏瘦而不是胖的. 若要增胖我必須進食...我得把脂肪直接灌到血裡..…

H: 或穿fat-suit.

 

A: Yes, fat-suit可行. 但像de Niro一樣增胖50 kg會很酷.

 

H: 為戲那樣做感覺很真實.

 

A: Yes, it is.

 

FIFTH QUESTION

 

H: 抽另一張紙條吧.

 

A: Yes… 你可以看出我真的很投入, 是吧?

 

H: 你討厭抽籤?

 

A: No, 但我是如此的… 我是如此的緊張有些令人不愉快的事會出現.

 

H: Hmm… 這個問題你自己在2000年遇過了. 九年前在Aftonbladet時. 被 Aftonbladet票選為1999年最性感的男人. 你是許多女人追逐的對象嗎?

 

A: 1999年? 你明白我有多老嗎? 天哪! 我根本不在這些排名中了. 呃… 問題是什麼?

 

H: 呃… 你是許多女性追逐的對象嗎?

 

A: 嗯… 不… 不盡然.

 

H: 什麼? 當然你一定是的.

 

A: Ok.

 

H:你在說謊吧!

 

A: Ok, 我承認….但認真地來說. 真的不常發生.

 

H: Right.

 

A: 當我年輕的時候是真的. 在我的黃金時期.

 

H: 在你年輕時更常發生?

 

A: Yeah.

 

H: 但是如何發生的呢? 就好像, 人們來到你面前, 塞給你個紙條, 說“wanna go home and have sex?”

 

A: No but yeah but… I don’t know. You know, 瑞典人比較直接, 當你在club裡, 女孩們喝很多酒. 那就是他們開始想說自己很迷人的時候, 也是他們敢接近你的時候. 所以對我來說真的不會發生在超市的隊伍中. 很遺憾地!

 

H: 回到1999年你說了類似的話. 在clubs會發生. 大多數都很美好, 我也曾遇到過讓我覺得很不舒服的經歷. 發生的時候很榮幸.

 

A: 看看這個robot! 10年過去了, 我坐在這說出完全一樣的答案..不可思議…

H: Yes. 但現在你回到家鄉瑞典, 你能像以前一樣外出, 參加派對嗎?

 

A: Yeah. 我整天騎著我的limo到處晃…

 

H: Yeah. 然後挑選女孩…

 

A: Yeah, 我只需要坐在裡面向人們揮手… No 但當然我還是像以前一樣過活. 其實沒有差別. 我回家時沒有公寓. 待在老媽家的電腦室. 跟童年玩伴一起出遊. 我們只是在Söder區晃晃喝兩杯啤酒… Really, 沒有什麼改變! 我在瑞典生活的每一天都跟以前一樣. 但當然比之前的生活更加繁忙了. 舉例來說我只能停留一週, 或許8-10個月不會回來, 所以當然忙著看所有想見的人.

 

H: 與朋友們的重要聚會?

 

A: No, 但就是這樣. 有許多你想要見以及一起出遊的朋友, 但我真的很喜歡去美國發展前, 在Stockholm時Söder的生活, 對我來說回到這意義重大, 能夠與我的童年玩伴一起, 他們根本不在意我做了什麼. 我的意思是, 當然他們很支持我, 覺得一切發展的很順利, 但沒有任何一個人是在演藝圈. 我最好的朋友們是木匠, 保險經紀員…他們….well 對我來說回家與他們相聚很比較健康, 做我自己, 坐下來與他們喝杯啤酒聊聊其他跟Parish Hilton無關的事.

 

Cue to song….

 


SIXTH QUESTION

 

H: Alexander Skarsgård仍在這與我們一起, 然後是抽出另一個紙條.

 

A: 從哪一個箱子?

 

H: 你自己決定.

 

A: 我選花朵的那個.

 

H: 這個問題是關於2000年的電影“Damernas Värld” 中的Winona Ryder. 有什麼文化表達是你很不能接受的呢?

 

A: No, 我試著要保持開放的心態.

 

H: Musical?

 

A: 我試過但不是都行得通. 如果硬要選一個, 那會是musical, 我覺得很難聽完整場. 但有少數的, 例如Hair與一些別的, 不可思議地棒. 他們有很好的音樂但當他們開口唱歌時, 我忍不住覺得奇怪…你試著要將注意力放在舞台上, 但我通常常神遊了因為…

 

H: 幻覺…

 

A: 沒錯. 要融入其中.. 且當任何人不說話反而唱起歌來時…例如 (Alexander sings) “can you go and get the milk” … 那就是我迷失的時候了.

 

H: 你讀什麼書? 如果你閱讀的話…

 

A: No, 但我覺得我一直是兼容並蓄的. 我試著要儘可能的混著讀.

 

H: 你上一本閱讀的書是?

 

A: "Cat's Cradle" by Kurt Vonnegut (註: 馮內果 “貓的搖籃”)

 

H: Hmm…還沒讀過.

 

A: 美國作家.

 

H: 好看嗎?

 

A: Yes. 非常好看! 他是…呃…你有讀過他任何一本早期的書嗎?

 

H: No… 不等等. 我想我讀過… damn 叫做什麼…

 

A: Slaughterhouse five..? (註: 第五號屠宰場)

 

H: yeah exactly.

 

A: Well, 他去世了, 他非常諷刺但又富含黑色幽默, 我想他的作品真的不可思議的棒. 我真的很推薦閱讀他的書.

 

H: 你喜歡看什麼電視節目?

 

A: 我不太看電視節目. 我覺得有點難…當我工作時我的時間不定, 很難跟上什麼. 但我有TIVO, you know用來錄東西的, 我常看Colbert Report. 我想那還蠻有趣的. 在瑞典播出了, right?

 

H: Yeah. 某些頻道我不知道是哪一個.

 

A: Yes, well 我覺得他太好笑了.

 

H: 但你身為一個演員, 你會深受影響, 以致於不能像以前一樣看電視與電影, 因為你已經知道太多如何製作的內幕嗎?


A: No 對我來說不是事實. 我仍可以享受觀賞一些東西. 我覺得看些很棒的東西有啟發性. 我剛看完HBO多年前的影集Deadwood, 有關於Gold rush以及 …

 

H: Yes!那齣戲真的很有意思!! 我只看過第一季但…

 

A: Incredibly hilarious!

 

H: 有個妓女角色很好笑…她是我喜愛的角色之一. 我不記得她叫什麼但她很好笑.

 

A: 我喜歡的角色是Ian McShane飾演的酒吧老闆. 我想那是一齣很棒很棒的影集, 演員都該看看, 因為角色很傑出, 對白很精彩, 演技也很不賴, 我幾乎覺得我該辭職不幹了, 因為我跟他們比差太多了. 它就是這麼棒…

 

H: 或許你可以找到一些新的靈感加入你的Eric Northman.

 

A: Yeah, 絕對是. 我總是從生活中得到啟發, 還有小說, 閱讀書本, 看電視或電影時. Absolutely. 但要小心因為有時候你得到太多靈感, 有時候你自己膽怯了.


SEVENTH QUESTION

 

H: 現在抽張紙條.

 

A: Ok.

 

H: Panos Papadopilus got this in DI weekend.

 

A: 誰?

 

H: 我真的不知道那是誰…Never mind. 你最華麗的誇張演出是什麼 (biggest extravaganza)?

 

A: Ah, 是那個男人嗎. 內衣…

 

H: 或許是穿泳裝.

 

A: 穿泳裝的男人! Oh well, 你是指就像我自己這樣以為?

 

H: Yes.

 

A: Oh God, 對這類的事情我竟然這樣fucking boring.

 

A: But what..就像度假很沒說服力, 而且說出來很無聊, right?

 

H: Yeah.

 

A: Yeah. 那是我大概絕不會說的

 

H: 你從不會租個私人直升機參加時髦的派對? 或是類似的事情? 沒有嗎?

 

A: I guess so… I guess so… 我很以身為瑞典人為傲, 我真的很瑞典化, 因為在美國時每個人都開著有金色漆的Hummer, 身上還有毛毛動物來保暖, 這類的. 我很反對這些東西, 真的變得很瑞典風格的固執, 想讓他們了解我很反對這些…幾乎到了geeky anti的地步. You know, 非常普通 (中庸之道是瑞典的象徵). So no, 我決不會租台直升機去參加派對或做這類的事.

 

EIGHTH QUESTION

 

H: Well, 你知道的一小時快結束了, 該是拿出第三號箱子的時候

 

A: really…

 

H: Yes. 這個箱子有些之前藝人們寫過的問題.

 

A: Oh Ok.

 

H: 所以你將抽出一個來回答, 且你還要寫一個丟進去.

 

A: Ok.

 

H: 當你在進行時, 我們將聽聽你點播的歌曲Kenta with the hammarby Anthem.

 

A: Yeah.

 

Cue to song…

 

H: Alexander Skarsgård’s 要求點播 Kenta “Idag är jag stark” (today I feel strong) 因為Hammarby是你的足球隊, Alexander.

 

A: Yes it is, 或許現在放這首歌不是個好主意, 因為我們才剛輸了All Svenska但現在它是…有志者越挫越勇, 更要勇往直前. 我們只需要從新開始然後…

 

H: 從失敗者的 一方來看…其實對團隊精神是件好事.

 

A: Yeah, 在9¬0年代當我開始看球賽時, 在球場長大, 總是很糟糕. 你知道他們表現不佳, 在某個球場還輸了兩分. 所以近年來Bajen變得比較好了, 而且在All Svenskan打球 so…

 

H: 又回到了原點?

 

A: 我們必須經歷這些, 才能成為更好的球隊, 現在是展現我們身為真正支持者的時刻.

 

H: 現在你可以從三號箱選一張紙條了. 繼續吧.

 

A: Ok.

 

H: No, 你唸出這張.

 

A: Oh, ok. 你寧願殺害某人然後在獄中服刑…no, 你寧願殺害某人然後逃走, 或是為了你沒有做的謀殺而服刑? 那是來自Veronika Maggio的問題. Yeah…well…

 

H: 好難的問題!

 

A: Yes, 很難的問題!! 我不確定我能殺人. 我不覺得我可以做到. 要看情況而定…但如果只是出去冷血地殺個人, 我無法這樣做.

 

H: 所以你的答案是為了沒有做過的謀殺而服刑?

 

A: Yes..

 

H: 考慮一下真正的兇手還逍遙法外!

 

A: 我明白那點. 且之後可以成為拍電影的題材…

 

H: 一切都是為了藝術…

 

A: Right! 可能得先坐20年牢或是你被判的刑期…

 

H: Yeah 如果是在瑞典的話. 但在美國你可能會得到死刑, you know.

 

A: Yeah…yes… well, no 我不可能只是那樣就殺了人. 除非那並不是生死關頭, 而我又被逼迫去做, 就好像, 為了保衛我的家人或我自己一類的.

 

H: 所以我們還是選擇服刑?

 

A: yes, 還是選坐牢…

 

WRITE HIS OWN QUESTION

 

H: 你也為箱子貢獻了一個問題. 你寫了什麼呢?

 

A: No but this… this…與我點播的Kenta歌曲類似的主題, 也是我們Bajen支持者過去幾週所經歷的, 所以我的問題是“How did you deal with the pain when Hammarby lost their place in Allsvenskan?”

 

H: 你如何面對這種痛苦?

 

A: 呃, 不...但我經歷了… 許多不同階段… 否認然後是憤怒與困惑.

 

H: Five stages of grief… (註: 五個階段的悲痛, 出自Elisabeth Kübler-Ross於1969年寫的書“On Death and Dying”, Kübler-Ross model理論, 又稱Five stages of grief)

 

A: Hahaha… 實際上就是那樣. 然後最後一個階段時, 我與朋友坐在一起擁抱痛哭. 有許多階段但現在的我試著去…

 

H: 你已經接受了嗎?

 

A: Yes, 事實上我現在已經在接受的階段了. 我想, Hammarby支持者必須是真正的樂觀主義者, 就這個球隊過往的經歷來看, 總是處於劣勢, 有最全心全意的球迷, 球隊卻不是最棒的團隊.. 因此我再次往正面的方向去看, 感到能從頭開始或許不是那樣壞, 能有機會與新的球員建立新的基礎, 真的全力投入, 也希望如果我們能找到一個教練能領導這個團隊.

 

H: Oh my god, 我很抱歉但我真的感受不到. 我坐在這看著你的嘴唇在動, 聽著你說話, 但我仍然不太了解你在說些什麼…但….Alexander Skarsgård有個嗜好對你來說很好!!

 

ENDING

 

今天非常謝謝你來到這, 現在我得讓你離開錄音室了. 你今晚的計畫是什麼?

 

A: 今晚我會與所有的童年玩伴友人們一起吃晚餐. 我真的非常期待.

 

H: 聽起來不賴!

 

A: Yeah.

 

H: 然後你回到LA…

 

A: Yes, 我週六先去倫敦, 然後週二時回LA.

 

H: Los Angeles.

 

A: Yes.

 

H: 今天非常謝謝你.

 

A: 謝謝你邀請我!

 

 

補開頭介紹部份:

 

INTRODUCTION

 

現場來賓是Alexander Skarsgård!

 

Alexander Johan Hjalmar Skarsgård 生於1976年8月25日, Vällingby 但成長於Stockholm市Söder區的大家庭. 爸爸Stellan, 媽媽My, Alexander與5個手足還有親戚們一起住在同一間房子裡.

 

Alexander 4歲的時候. 幼兒園的老師帶他去一間“Our Theatre” , 從此開啟了他的演藝生涯. 3年後, 他7歲時, 在Allan Edwall的電影 “Åke och hans värld”中得到一個角色.

 

 (Cue to "Åke och hans värld")

 

“Do you know how it is to be dead? First you lay still, then you get cold and then you get white”

 

年少的Alexander 想要轉職, 前往Leeds學習語言. 但他不曾忘懷聚光燈, 申請進入紐約的演員學校. 22歲的Alexander回到瑞典, 住在母親家的電腦室, 他得到在電視影集中的第一個重要角色.

那是“White Lies”裡的Marcus. 接著是“the dog-trick” 以及一些瑞典電影, 直到2001年他在Hollywood電影中演出一個小角色. 他的角色是Ben Stiller的電影Zoolander中不太顯眼的模特兒Meekus.

 

 (Cue to movie - Zoolander)

 

" Have you ever heard of styling gel? "

 

Alexander曾說他厭倦演出這些無關緊要, 令人憐憫的角色, 但, 當他獲得Iraq戰爭影Generation Kill中的角色時, 這一切都改變了; 甚至當他演出True Blood中1000歲的維京吸血鬼Eric Northman時, 變得更PG-rated (保護級).
 
(Cue to True Blood)

 

"True blood, it'll ll keep you alive, but it'll bore you to death~"


身為我們最紅的電影明星之一, Alexander Skarsgård 突然之間同時成為Hollywood的新歡. 現在他最新的電影即將於瑞典上映 – 他為Tarek Salek電影Metropia中的一個角色配音. 

arrow
arrow
    全站熱搜

    eminakelly 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()